WEKO3
アイテム
日英翻訳学習者コーパスを利用したジャンルの特徴の分析とその大学英語教育への応用
https://kindai.repo.nii.ac.jp/records/21404
https://kindai.repo.nii.ac.jp/records/21404b55d90e3-be20-417e-bf88-422f4e348c0f
名前 / ファイル | ライセンス | アクション |
---|---|---|
16K01090seika.pdf (99.8 kB)
|
|
Item type | 研究報告書 / Research Paper(1) | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
公開日 | 2021-03-15 | |||||
タイトル | ||||||
タイトル | 日英翻訳学習者コーパスを利用したジャンルの特徴の分析とその大学英語教育への応用 | |||||
言語 | ja | |||||
タイトル | ||||||
タイトル | Analysis of Genre Features Using Corpora of Japanese-to-English Translation Trainees and Its Application to University English Education | |||||
言語 | en | |||||
著者 |
宮永, 正治
× 宮永, 正治× 野口, ジュディー津多江× 三崎, 敦子 |
|||||
言語 | ||||||
言語 | jpn | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | ESP | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | ジャンル分析 | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | 日英翻訳 | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | コーパス | |||||
資源タイプ | ||||||
資源タイプ識別子 | http://purl.org/coar/resource_type/c_18ws | |||||
資源タイプ | research report | |||||
著者(英) | ||||||
言語 | en | |||||
値 | Miyanaga, Shoji | |||||
著者(英) | ||||||
言語 | en | |||||
値 | Noguchi, Judy Tsutae | |||||
著者(英) | ||||||
言語 | en | |||||
値 | Misaki, Atsuko | |||||
著者 所属 | ||||||
値 | 近畿大学建築学部; 准教授 | |||||
著者 所属 | ||||||
値 | 神戸学院大学グローバル・コミュニケーション学部; 名誉教授 | |||||
著者所属(翻訳) | ||||||
値 | Kindai University | |||||
著者 役割 | ||||||
値 | 研究代表者 | |||||
著者 役割 | ||||||
値 | 研究分担者 | |||||
著者 役割 | ||||||
値 | 研究協力者 | |||||
版 | ||||||
出版タイプ | NA | |||||
出版タイプResource | http://purl.org/coar/version/c_be7fb7dd8ff6fe43 | |||||
出版者 名前 | ||||||
出版者 | 近畿大学 | |||||
書誌情報 |
科学研究費助成事業研究成果報告書 (2019) p. 1-10, 発行日 2020 |
|||||
リンクURL | ||||||
内容記述タイプ | Other | |||||
内容記述 | https://kaken.nii.ac.jp/grant/KAKENHI-PROJECT-16K01090/ | |||||
抄録 | ||||||
内容記述タイプ | Abstract | |||||
内容記述 | 研究成果の概要(和文):本研究では、日英翻訳学習者が英訳した原稿をデータとするコーパスと英文テキストのコーパスを用いて、特定のジャンル文書に特有のレトリカル構造、表現、文法などを分析し、そこから得られた知見を大学(院)生を対象とした専門分野における英語教育へ応用することを目的とした。特定のジャンル(CEOメッセージやプレスリリース)の言語的特徴を分析し、日英翻訳学習者コーパスがどのような部分で間違い、どのように間違いを修正したかを分析した。研究成果の概要(英文):This study aims to analyze the rhetorical structures, expressions, and grammar peculiar to specific genre texts using corpora that consist of translation drafts made by Japanese-to-English translation trainees and those that consist of texts of the same genres originally written in English. The study is also aimed at applying the findings from such analysis to English education for undergraduate and graduate students who study in their own fields. Specifically, we examined linguistic features of CEO messages and press releases to identify what errors the translation trainees made and how they corrected the errors. | |||||
内容記述 | ||||||
内容記述タイプ | Other | |||||
内容記述 | 研究種目:基盤研究(C); 研究期間:2016~2019; 課題番号:16K01090; 研究分野:ESP; 科研費の分科・細目: | |||||
資源タイプ(WEKO2) | ||||||
内容記述タイプ | Other | |||||
内容記述 | Research Paper | |||||
フォーマット | ||||||
内容記述タイプ | Other | |||||
内容記述 | application/pdf |