@techreport{oai:kindai.repo.nii.ac.jp:00021404, author = {宮永, 正治 and 野口, ジュディー津多江 and 三崎, 敦子}, month = {}, note = {https://kaken.nii.ac.jp/grant/KAKENHI-PROJECT-16K01090/, 研究成果の概要(和文):本研究では、日英翻訳学習者が英訳した原稿をデータとするコーパスと英文テキストのコーパスを用いて、特定のジャンル文書に特有のレトリカル構造、表現、文法などを分析し、そこから得られた知見を大学(院)生を対象とした専門分野における英語教育へ応用することを目的とした。特定のジャンル(CEOメッセージやプレスリリース)の言語的特徴を分析し、日英翻訳学習者コーパスがどのような部分で間違い、どのように間違いを修正したかを分析した。研究成果の概要(英文):This study aims to analyze the rhetorical structures, expressions, and grammar peculiar to specific genre texts using corpora that consist of translation drafts made by Japanese-to-English translation trainees and those that consist of texts of the same genres originally written in English. The study is also aimed at applying the findings from such analysis to English education for undergraduate and graduate students who study in their own fields. Specifically, we examined linguistic features of CEO messages and press releases to identify what errors the translation trainees made and how they corrected the errors., 研究種目:基盤研究(C); 研究期間:2016~2019; 課題番号:16K01090; 研究分野:ESP; 科研費の分科・細目:, application/pdf}, title = {日英翻訳学習者コーパスを利用したジャンルの特徴の分析とその大学英語教育への応用}, year = {2020}, yomi = {ミヤナガ, ショウジ and ノグチ, ジュディーツタエ and ミサキ, アツコ} }