WEKO3
アイテム
<書評>『In the Beginning, The Story of the King James Bible and How It Changed a Nation, a Language, and a Culture』ISBN 0-385-72216-8 Alister McGrath (Anchor Books, 2001) Pages:338 pp.
https://kindai.repo.nii.ac.jp/records/18744
https://kindai.repo.nii.ac.jp/records/187442ea065b1-064f-4b13-bc89-e0e47efcce13
名前 / ファイル | ライセンス | アクション |
---|---|---|
![]() |
|
Item type | ☆紀要論文 / Departmental Bulletin Paper(1) | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
公開日 | 2017-10-24 | |||||||||
タイトル | ||||||||||
タイトル | <書評>『In the Beginning, The Story of the King James Bible and How It Changed a Nation, a Language, and a Culture』ISBN 0-385-72216-8 Alister McGrath (Anchor Books, 2001) Pages:338 pp. | |||||||||
タイトル | ||||||||||
タイトル | <English Book Review> Alister McGrath. In the Beginning, The Story of the King James Bible and How It Changed a Nation, a Language, and a Culture; Anchor Books, 2001 | |||||||||
言語 | en | |||||||||
著者 |
大加茂, 巧
× 大加茂, 巧
|
|||||||||
言語 | ||||||||||
言語 | jpn | |||||||||
キーワード | ||||||||||
主題 | 欽定訳聖書, オックスフォード禁止令, ウィリアム・ティンダル, 英国宗教改革, ハンプトン・コート会談, 現地語, 英語化 the King James Version, the Oxford Convocation, William Tyndale, the English Reformation, the Hampton Court Conference, the vernacular, Englishing |
|||||||||
資源タイプ | ||||||||||
資源タイプ識別子 | http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 | |||||||||
資源タイプ | departmental bulletin paper | |||||||||
著者(英) | ||||||||||
言語 | en | |||||||||
値 | Okamo, Takumi | |||||||||
著者 所属 | ||||||||||
値 | 近畿大学短期大学部; 教授 | |||||||||
著者所属(翻訳) | ||||||||||
値 | Kindai University | |||||||||
版 | ||||||||||
出版タイプ | NA | |||||||||
出版タイプResource | http://purl.org/coar/version/c_be7fb7dd8ff6fe43 | |||||||||
出版者 名前 | ||||||||||
出版者 | 近畿大学短期大学部 | |||||||||
書誌情報 |
近畿大学短大論集 en : The Bulletin of The Junior College Division of Kindai University 巻 49, 号 1, p. 67-76, 発行日 2016-12 |
|||||||||
ISSN | ||||||||||
収録物識別子タイプ | ISSN | |||||||||
収録物識別子 | 03867048 | |||||||||
抄録 | ||||||||||
内容記述タイプ | Abstract | |||||||||
内容記述 | [抄録] シェクスピアの作品群と欽定訳聖書(1611年発行)ほど英語の発達形成に大きな影響を与えてきた書物はないと言われてきた。何故に聖書なのか?特に、1611年発行の欽定訳聖書なのか?欽定訳聖書はいかなる英語で、どのような経緯で生まれたのか?欽定訳聖書やそれに先立ついくつかの英語聖書が英語史や英国の歴史に果たした役割とはなにか?翻訳者たちは誰なのか?彼らが直面した翻訳上の問題や困難さはどのようなものなのか?そのような問いに本書はバランスのとれた全体像を時系列で描写し、適度な専門性を用いて答えている。 [Abstract] It has generally been said that no other books or literature have influenced the shaping of the English language more than the works of William Shakespeare and the King James Version (KJV) of the Bible published in 1611. Why the Bible, especially the KJV ? What type of English does the KJV represent? What kind of roles did the KJV and other preceding English translations of the Bible play in the history of England, as well as in the English language? Who were the translators ? What seemed to have been the problems and obstacles facing those translators ? In the Beginnig written by prof. Alister McGrath answers these fundamental questions by covering the relevant topics chronologically. |