@article{oai:kindai.repo.nii.ac.jp:00010965, author = {石井, 隆之}, issue = {1}, journal = {生駒経済論叢, Ikoma Journal of Economics}, month = {Nov}, note = {[概要] 英語のhave受動構文は, 目的語に現れる名詞の種類と補語に現れる動詞(過去分詞)の種類により, 意味が受動になったり, 使役になったり, 或いは, 双方の意味を持ったりする。受動の意味でも「受益」と「被害」の意味役割のどちらかを, この構文の主語に与える。つまり, have受動構文のVP内要素により, 異なる意味解釈が与えられる。本稿では, この現象の解読には, 「θ役割」の転送, 即ち「θ転送」という概念が必要であることを示し, 生成文法の立場から, 複雑なθ役割付与現象に対して, 統一的に説明することを試みる。その結果, 日的語NPにつく代名詞の所有格が主語と同一指標である場合, 受動の意味が転送され, 同定関係がない場合, 使役の意味が付与されるという仕組みが, 意味の種類や曖昧性における差を生み出していることが検証された。 また主語に付与されるθ役割の差は, 目的語NP, 過去分詞のVだけでなく, by句の種類によっても生まれることも確認できた。     [Abstract] The "Have—passive" construction in English can be interpreted either as the passive or the causative, or as both of them simultaneously, based on what kind of noun appears as an object and on what kind of verb occurs as a complement, which functions as a past particle. In its passive interpretation, either "beneficiary" or "patient" will be given to the subject in this construction. This means that semantic interpretations are different in accordance with VP—internal elements in the "Have—passive" construction. This paper aims at providing a unified explanation for complicated phenomena related to the giving of 0 —roles under the framework of generative grammar, by showing that " 0 —transfer," or the proper transfer of thematic roles, is necessary for the clarification of the above—mentioned phenomena. Consequently, we have confirmed that if the same indexes are given to its subject and the possessive of a pronoun attached to its object, the passive meaning will be transferred, while not identified, the causative meaning will be the result. This system generates differences in the classification of meaning and the semantic ambiguity in question. Moreover, the differences in 0 —roles given to the subjectare found to be based not only on the kind of the object NP or that of the verb in its past—participle form but on the property of by—phrases.}, pages = {1--29}, title = {〈論文〉have受動とθ理論}, volume = {4}, year = {2006}, yomi = {イシイ, タカユキ} }